„Klubrádió“
Belső közlés

Zuhant, az utolsó szalmaszál a fordítás volt

3/06/2019 15:53

| Szerző: Klubrádió

Danyi Zoltán író, költő, műfordító élete válságba került, és a fordítás állította meg a zuhanást – erről beszélt a Belső közlésben.

2019. május 27. Belső közlés (2019. május 27., hétfő 20:00)
50:17
00:00
Műsorvezetők: Marton Éva, Szegő János, Pályi Márk
Nemcsak magánéleti, hanem fizikai értelemben is eltévedt, amikor Brüsszelben dolgozott, annak ellenére, hogy „úgynevezett sikert” ért el a könyve – mondta Danyi Zoltán a műsorban. „Nem találta a nyelvét”, nem tudott írni, ezért úgy döntött, hogy kikapcsolódásképpen kirándul egyet Franciarországba. Terelések sorozatán kellett átvágnia magát és végül annyira eltévedt, hogy két óra múlva is Brüsszel egyik külvárosában bolyongott.

Ezután hazatért és úgy érezte, ez a mélypont. Azonban meglátta Alice Oswald verseskötetét és lefordított egy versszakot, négy sort. Mint mondta, az utolsó szalmaszálba kapaszkodott zuhanás közben, ez pedig a fordítás volt, és érezte, a zuhanás megállt.

Sőt, ez a munka a nyelvet is visszaadta, azt, hogy tud írni magyarul, hiszen szerinte fordítani ugyanaz a feladat, mint amikor regényt vagy verset ír, meg kell találni egy érzésnek a magyar megfelelőjét. Ha valami értelme volt annak, hogy valaha verseket írt, az volt, hogy eljusson ehhez a fordításhoz – mondta Danyi Zoltán.

A szerző a Rammstein zenéit hozta el a műsorba, mivel „alkatilag képtelen könnyűzenét hallgatni”, és ez alól a Rammstein az egyik kivétel, amelynek Feuer und Wasser című száma idézte fel benne a legtöbb irodalmi emléket: egy művet a németországi bombázásokról, amelyben a szerző szavaival élve „égett a víz”.

(Címlapi kép: Pixabay, lejátszó melletti kép. Flickr)

Belső közlés
2019. május 27., 20h
Műsorvezető: Szegő János