„Klubrádió“
Szószátyár

Hogyan beszélték az ókori latint?

18/05/2020 11:41

| Szerző: Klubrádió

Bár hangfelvételek nyilvánvalóan nincsenek, mégis lehet sejteni, hogy miként ejtették ki a görög és latin szavakat az ókorban. A fordítások segítenek a kutatóknak.

2020. május 13. Szószátyár (2020. május 13., szerda 19:00)
48:17
00:00
Műsorvezetők: Kálmán László, Nádasdy Ádám Szerkesztők: Sugár Ágnes

Summa, vagy szumma? Minister, vagy miniszter? A Szószátyár legutóbbi adásában -hallgatói kérdésre- azzal foglalkoztunk, hogy a görög, vagy latin eredetű szavakat ma hogyan ejtjük és miért éppen úgy, ahogy. Különösen az „s” és „sz” hang használata érdekes. Két műsorvezetőnknek, Kálmán Lászlónak és Nádasdy Ádámnak, valamint hallgatóinknak ezúttal Cser András, a Pázmány Péter Katolikus Egyetem oktatója segített.

 

Közismert, hogy számtalan latin eredetű szó van a magyar nyelvben, ezek több hullámban érkeztek, vannak, amelyek nem is közvetlenül a latinból, vagy az úgynevezett vulgáris latinból, hanem közvetítéssel, például a németből. Régebben olyan ejtésmódok is léteztek, amelyek ma már furcsán hangzanak, mint például „gimnázsiom”, „penzsió”. Egy tendencia elég világosan látszik: a XIX. századig inkább „s”-sel ejtették ki a latin szavakat, aztán visszatért az „sz” használata. Tehát mondjuk a „miniszter” valaha „minister”-nek hangzott. Aztán arra is van nem egy példa, hogy a latinban használ „sz” helyett „cs” hangot használunk, a „gradusz”-ból így lett „grádics”. Vagy: a "párduc", illetve az "árboc" "c"-je eredetileg "sz" volt. Más hangok is furcsán alakultak, a "január"-t például "gyanuár"-nak is lehetne mondani.

A nyelvtörténet kutatói sokszor találkoznak a kiejtésre vonatkozó utasítással, csak azok közül ma már nem mindegyik érthető. Nehéz megfejteni az ilyen utalásokat, hogy „sovány ejtés”, „kövér ejtés”. A latint persze a legtöbb európai nyelv már az újlatin népektől vette át, de az átvevők nyelvétől függően különböző kiejtési változatok, hagyományok alakultak ki. Azt, hogy az ókorban hogyan használták a nyelvet, persze meghallgatni nem tudjuk, ám mégis léteznek támpontok. Ezek pedig a fordítások -amikor is latin szöveget ültettek át görögre, vagy görögöt latinra-, amik sok mindent elárulnak.

Amennyiben további érdekességekre kíváncsi, a műsort a fenti lejátszóra kattintva hallgathatja meg. Kiemelt kép: Pixabay.

Szószátyár
2020.05.13. 19:00
Műsorvezető: Kálmán László és Nádasdy Ádám