„Köszönjük,
A lényeg

"Melegről" "magyarra" cserélt egy szót a 10.-es szöveggyűjteményben a katolikus kiadó

11/05/2023 07:20

| Szerző: Klubrádió

 | Szerkesztő: Bárkay Tamás

A szerző tudta és beleegyezése nélkül átírták Kiss Judit Ágnes Szó című versét a Magyar Katolikus Püspöki Konferencia 10. osztályosoknak szóló irodalom szöveg- és feladatgyűjteményében, a „meleg” szót „magyarra” cserélte a kiadó – vette észre a Népszava.

A vers eredeti négy sora így szól: „Maradj, mert meg kell védeni / Kinek nincs is hova, / Legyen szegény, hajléktalan, / Zsidó, meleg, roma”.

A tankönyvben azonban a meleg szót magyarra cserélte a kiadó. 

 
Kiss Ágnes költő
wikipedia
 

Kiss Judit Ágnest arról sem értesítették, hogy bekerül a verse a tankönyvbe, de, mint mondta, nem is engedett volna átírást.

„Tankönyvcsaládunk még igen friss, második éve használják a diákok és a pedagógusok, eddig még ezzel kapcsolatban nem érkezett észrevétel. Megjegyezzük, hogy a kortárs versek az interneten többféle szövegváltozatban találhatók meg” – reagált a lapnak a tankönyv kiadója, a Katolikus Pedagógiai Intézet.