Tolmácsok egyesülete: Putyin szavai az akusztikai körülmények miatt nem voltak tolmácsolható minőségűek
3/12/2025 16:42
| Szerző: Klubrádió
A Magyar Fordítók és Tolmácsok Egyesületének elnöke pedig lemondott, akkora feszültség alakult ki a moszkvai tárgyaláson elkövetett hibák miatt.
A portál úgy tudja, az egyesületen belül egyre többen szerették volna, hogy adjanak ki valamilyen állásfoglalást. Emiatt hétfőn elnökségi ülést tartottak, ahol a többség a közlemény közzététele mellett szavazott. Az elnök, Vaspál Veronika azonban nem járult hozzá a szöveg nyilvánosságra hozatalához, majd kedden lemondott posztjáról.
Ezután a szervezet szerdán állásfoglalást tett közzé a múlt heti moszkvai esetről, amikor a magyar tolmács többször is félrefordította az Orbán Viktort fogadó Vlagyimir Putyin szavait. ("Nézeteink többek között nemzetközi ügyekben nem feltétlenül esnek egybe" – mondta Vlagyimir Putyin. "Az együttműködésünk nemzetközi szinten is jól működik" – fordította Orbán Viktornak a tolmács Moszkvában.)
„Kollégánk közel három évtizedes magas szintű tolmácsolási tapasztalattal rendelkezik. Régóta tolmácsol kormányszinten, eddig mindig kiváló teljesítményt nyújtott” – írták a közleményben.
Majd úgy folytatták: „Egy tolmács munkájának színvonalát nem csak képességei, hanem több, rajta kívül álló tényező is befolyásolja (a repülőút során fellépő akut egészségügyi probléma, kimerültség, fül bedugulása a repülés miatt, fülmonitor hiánya, a tolmácsolt személy nem hallhatóan beszél, nem megfelelő a terem akusztikája – szakmai szempontból a tolmácsoláshoz jobb hangminőségre van szükség, mint pusztán a hallgatáshoz). Továbbá az ilyen találkozóknál érvényben lévő protokoll- és biztonsági intézkedések nagyon szigorúak – nem tudni, hogy milyen következményekkel járt volna, ha a kolléga felpattan, hogy jelezzen – nem hall. A jelen helyzetben is ez történt, tudomásunk van róla, hogy a beszélő szavai az akusztikai körülmények miatt nem voltak tolmácsolható minőségűek”.
Szerintük a fentieket igazolja a tény is, hogy a sajtótájékoztatót követő tárgyaláson a magyar tolmács „már ismét kiváló teljesítményt nyújtott.” Azt is kiemelik, hogy „a delegáció néhány tagja, köztük Szijjártó Péter külgazdasági és külügyminiszter is arról nyilatkozott, hogy nem marasztalják el a tolmácsot.”
„Az MFTE elnöksége kiáll a kolléganő mellett, és ismételten hangsúlyozza, hogy szakmailag mindenben megfelel az ilyenkor támasztható szakmai követelményeknek” – írták.
A közlemény végén arra is kitértek, hogy korábban tervezték közreadni, de „a szervezet elnökének tegnapi lemondása miatt szervezeti kérdések foglalták le időnket, így a közlemény kiadására csak most kerülhetett sor”.
